Wednesday, October 23, 2013
Every time a Westerner cites a quote from any of the items above in an attempt to relate to me, I punch the English words into Google Translate. Usually some vaguely familiar Chinese characters pop up which spell out a vaguely familiar concept. I then copy and paste those Chinese characters into Google Search. Up comes a page full of links to Chinese sites that contain that phrase. I read down the links until I find the one that leads to the original work (I am getting very good at this), and I attempt to read it. Inevitably I find the original body of such sacred work so reverently cited by a foreigner impossible to understand because it is written in ancient Chinese. I don’t read ancient Chinese. So I stop there and ponder my options: a. lie to the foreigner and say that I understand exactly what they are talking about; b. disappoint them by saying I don’t know anything about this legacy of my origin nationality; or c. smile, nod, and let them believe whatever they want to believe.
You guess it. “C” is my favorite choice.